Home
Buscar:
Buscar

Idiomas Indigenas RSS

En esta pagina encontrará los 20 posts más relacionados al tema " idiomas indigenas ", nuestro ranking es automático y toma en cuenta la relación que tiene el blog con este tema en Peru.







Ciudad de México? Los censos de población han descubierto en México cinco nuevas lenguas: q’eqchí, ki’che, cakchiquel, ixil y mochós, explicó Carlos Zolla Luque, coordinador del Programa Universitario México Nación Multicultural (PUMC) de la UNAM. El investigador de la Universidad Nacional autónoma de México (UNAM) aseguró que en México se ha incrementado el número de lenguas indígenas, mientras...

En Nuestras vidas el 2008.04.05

Esta niña aprende a leer y a escribir en su lengua en Papúa-Nueva Guinea (Oceanía). Papúa-Nueva Guinea es el país lingüísticamente más heterogéneo del mundo.Cuenta con 823 lenguas vivas usadas por una población de 5,2 millones de habitantes. El idioma más importante reúne sólo a 165.000 personas. Aunque sólo conocemos unos pocos idiomas, en el mundo se hablan miles de idiomas. Hay idiomas mayoritarios, pero muchos de ellos sólo los hablan unas pocas personas. ¿Te puedes imaginar cómo sería hablar un idioma...

………. Ante el hecho de que cada dos semanas desaparezca una lengua, La ONU ha decarado el 2008 como el año internacional de las lenguas en el marco de un proyecto que busca convencer a las sociedades del mundo que ?los idiomas cuentan.? En algunas partes del mundo se están pensando acciones de ecología lingüística, hace unos días, por ejemplo, posteaba sobre la iniciativa de recuperación de lenguas indígenas en Colombia. ………….. La extinción de lenguas es un asunto...

En Quimeras Seductoras el 2008.03.08

En 1889 Franz Boas publicaba un pequeño artículo que vendría a ser un clásico de la antropología lingüística: ?Sobre sonidos alternantes? discute un fenómeno que algunos de sus contemporáneos atribuían al primitivismo de ciertas lenguas indígenas de América: los indígenas pronunciaban, en sus lenguas, la misma palabra unas veces de una forma y otras de otra. Boas muestra que este fenómeno no era intrínseco a las lenguas nativas sino a la estructura fonológica del lenguaje del oyente. Esto es, el fenómeno...

En imverbe el 2008.02.16

El Convenio Universitat de València-Universidad Ricardo Palma, la Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina (Sede Perú), la Academia Peruana de la Lengua, CILA (UNMSM) e INVEL (UNMSM) organizan el Simposio La Influencia de las Lenguas Indígenas en el Español hablado en el Perú, que se llevará a cabo entre el 28 de Febrero y el 1º de Marzo del 2008. En éstas últimas décadas han aumentado exponencialmente las investigaciones sobre las lenguas indígenas peruanas y esto ha llevado a...

El Convenio Universitat de València-Universidad Ricardo Palma, la Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina (Sede Perú), la Academia Peruana de la Lengua, CILA (UNMSM) e INVEL (UNMSM) organizan el Simposio La Influencia de las Lenguas Indígenas en el Español Hablado en el Perú, que se llevará a cabo entre el 28 de Febrero y el 1º de Marzo del 2008.En éstas últimas décadas han aumentado exponencialmente las investigaciones sobre las lenguas indígenas peruanas y esto ha llevado a muchos...

En Derecho y Cultura el 2007.12.19

El siguiente es un interesante punto de vista sobre el retroceso histórico de una forma de concebir la unidad nacional peruana: el proyecto ideológico criollo hispano. El artículo siguiente postula el ocaso del mestizo como prototipo, como modelo normal, de ciudadano peruano. El proyecto de nation building que se lleva a cabo en Perú, desde el período de la conquista, es el proyecto criollo hispano. Este proyecto busca la asimilación de los grupos etnico nacionales diferentes al modelo occidental "blanco",...

La lingüista Inés Pozzi-Scot, identifica dieciséis familias lingüísticas en la Amazonia y alrededor de cuarenta grupos etnolingüísticos o pueblos indígenas distribuidos en diversos territorios. Entre ellos tenemos los siguientes: Familia ARAWAK, cuyos idiomas se hablan en Perú, Bolivia, Brasil, Paraguay, Colombia, Venezuela, Guyana, Honduras y Guatemala. Esta integrada por 7 ramas lingüísticas, de las cuales 4 se encuentran en el Perú y son utilizadas por los ASHÁNINKA, YÁNESHA, MATSIGUENGA Y...

En Magisterio Peruano el 2007.11.05

Los escritores latinoamericanos en lenguas originarias. El hecho de que se haya llevado a cabo el certamen: ?Los cantos ocultos: Encuentro de Escritores y poetas indígenas latinoamericanos? tiene un enorme significado histórico porque así se empieza a reconocer oficialmente la existencia de otras literaturas en distintos idiomas, ya no específicamente en español. Debido a la iniciativa y permanente acción pedagógica del poeta Jaime Huenún, el desarrollo de la cita permitió que los participantes expusieran...

En Wayra al día el 2007.10.04

CONVOCATORIAPRÁCTICAS DISCURSIVAS: LA FORMACIÓN TRANSNACIONAL DE UNA POÉTICA INDÍGENA La conferencia será realizada en la Universidad de California, Davis, USA, y tendrá la participación de escritores indígenas de Norte, Centro, y Sur-America. Lunes 12 de mayo - miércoles 14 de mayo, 2008. Patrocinado por el Departamento de Estudios Indígenas, el Centro de Investigaciones sobre Chicana y Latinas, el Instituto Hemisférico de las Américas, el Instituto de Humanidades de Davis, el Departamento de Español, y...

En convergencias el 2007.09.21

Internet rimachiy kichua -Internet habla kichua y aimara y záparo y… Las nuevas tecnologías son una plataforma para las lenguas indígenas. La Red es la gran aliada de los más de 6.000 idiomas que, según los especialistas, están en peligro de extinción. Chatear en maya, editar un blog en quechua, aprender el Pitjantjatjara australiano a través de grabaciones online o conocer las expresiones más utilizadas del guaraní son algunas de las posibilidades a las que se pueden asomar los internautas. Kunanqa...

En PAGINA SOCIALISTA el 2007.09.09

Antes de la llegada de los españoles, se hablaba en el Perú infinidad de lenguas de las cuales era el quechua el que más resaltaba ya que era el idioma oficial del Imperio Inca, pese a ello y al igual que en otros aspectos de la sociedad Inca este idioma oficial ?convivio? con el idioma aborigen de cada región. Cuando llegaron los invasores españoles en el siglo XVI se impuso el español como lengua predominante, menospreciando y prohibiendo en algún momento el uso de las lenguas nativas[1], con el fin de...

Luego de los desatinados comentarios de la congresista Martha Hildebrandt, quien reaccionó de manera sobervia e intolerante durante el debate de la ley para La Preservación, Uso y Difusión de las Lenguas Originarias del Perú, sería interesante ver el trabajo de organizaciones como Survival, en pro de los derechos de los pueblos indígenas del mundo. La norma que generó el impasse propone que los pueblos autóctonos puedan acceder a las normas y documentos oficiales en sus idiomas originales, lo que es un...

En El blog del Morsa el 2007.09.08

miguel rodríguez en su blog la peña lingüística discute muy bien la idea de la "autoridad académica", planteada por la congresista martha hildebrandt: ...para Martha Hildebrandt los hablantes no pueden representar a sus lenguas, solo los lingüistas pueden hacer eso. Es decir, según la congresista, los hablantes no tienen nada que decir acerca de sus lenguas (o de sus derechos lingüísticos). Como los presos y los pacientes con respecto al Derecho y la Medicina. Pero Hildebrandt aplica mal la comparación....

Acalorado debate por proyecto de Ley de Lenguas Aborígenes Nacionalistas y upepistas tuvieron un fuerte intercambio de palabras con la parlamentaria Martha Hildebrandt durante el debate de la Ley sobre Lenguas Aborígenes. La discusión inició cuando Hildebrandt opinó que el proyecto de ley, que propone la traducción de normas y documentos oficiales en los idiomas de las poblaciones originarias e indígenas, "en la práctica no va tener ningún efecto y no va servir para nada". "Este proyecto de ley está mal,...

En LaNuez el 2007.08.02

Historieta de Tintín no se publicará en Sudáfrica por racismo Por CELEAN JACOBSON JOHANESBURGO, Sudáfrica - El editor sudafricano de "Tintín en el Congo" dijo que no publicará una traducción al afrikaans del libro de historietas debido a denuncias de racismo, informó el sábado la prensa local. La editora Human & Rousseau dijo que canceló la versión en ese idioma de la popular serie belga porque presenta a los africanos de modo ofensivo, según la radio SABC. "Sentimos que reflejaba a los africanos de manera...

En Poca Tinta el 2007.07.28

Quiero Saludar al Perú, en el día que se conmemora su independencia; tierra bella y adictiva como lo dije en el post anterior; llena de gente alegre y sobreviviente ?si sobrevivientes? ya que con todo lo que hemos vivido los peruanos, seguimos para adelante. No pensamos en guerras, ni en invasiones, compartimos nuestra cultura y amistad. Reflexionemos, en Europa han habido muchas guerras civiles, 2 guerras mundiales, murieron millones de personas, se perdieron muchas generaciones, tienen diferentes...

En EDUCANDO PERU el 2007.07.28

¡FELIZ DIA PERU! Este 28 de julio del 2007, todos los peruanos nos felicitamos porque cumplimos 186 años de vida republicana. Este tiempo representa el tiempo en que todos los peruanos estamos construyendo una república democrática justa, equitativa y solidaria, basada en la libertad individual y el respeto al derecho de la persona y de la colectividad, con miras a forjar un país desarrollado y grande. Sin embargo, esta construcción sigue siendo difícil porque aún se conserva la discriminación social,...

En Peruanista el 2007.05.04

Mientras en EEUU algunos "celebran" la llegada de los primeros ingleses a Virginia en 1602, con la visita de una de las ultimas reinas del mundo, desde México nos llega una excelente noticia vía BBC:Aztec calendar or TONALMACHIOTL in Nahuatl. Photo: Iowa State University While some people in the US ?celebrate? the arrival of the first British settlers to Virginia in 1602, with the visit of one of the last queens in the world, we hear some good news from Mexico, via BBC (read the English version here) El...

VOTO CON IDENTIDAD Idiomas oficiales y democracia. Francisco Ballón Aguirre. A mi hermano Enrique. Índice: Introducción. 1. Los derechos políticos y el sufragio. 2. Los idiomas no tan oficiales. 3. El derecho político al sufragio en los idiomas ancestrales. 4. Los idiomas oficiales en el Congreso de la República. 5. La identidad idiomática y el DNI. 6. La pluricultura: ¿un “ministerio” de la cultura o un ministerio de las culturas? 7. En día en que la “huelga” habló. Anexos: Anexo...




Pagina: [ 1 ]   [ 2 ]   >>





¿Quienes somos? | Preguntas Frecuentes | Privacidad | Términos de Servicio
Inventarte.net | Blogday.org | DMCA

Contacto
Un sitio de Inventarte.net